Science is hard. Explaining complex science to non-scientists is SUPER hard. But explaining science to non-native English speakers presents a whole new set of challenges.
I would know. I’m a first-generation immigrant whose highly-educated parents arrived in their new home—the United States—a tad too late to become fluent in its native tongue. I’ve also had the unique experience of participating in a clinical trial using stem cells—a topic which my family still has trouble grasping.
I still remember the day of my accident, which left me paralyzed from the chest down. My mother came into my room to cheerfully tell me that there was “something” that would “help me walk” again. Those “something” were human embryonic stem cells. The “help me walk” part was doctors simply explaining the potential of the treatment. In her frazzled mind, she could hardly understand Farsi, much less English. Being told that I was a candidate to participate in a stem cell trial somehow translated into being cured.
And she kept looking for the magic bullet. Countless internet searches revealed all sorts of clinics and wellness centers that offered a cure to just about any disease imaginable. My mom wondered, “Were these the same stem cells from my daughter’s trial? Maybe they are even better since they are curing so many folks!”
I tried my best to explain but there was always something missing in translation. I found that troubling. The language barrier made it so difficult to make informed decisions. I couldn’t imagine being a non-native English speaker and learning about such a complicated matter in a language I hadn’t yet mastered.
After all, stem cells are a topic that concerns the people of the world, not just certain countries or certain people speaking only in certain languages.
Dr. Paul Knoepfler would know. And not just because the statement comes straight from him. Paul is a stem cell scientist at UC Davis (full disclosure, we have funded some of his work). His blog, The Niche, is one of the longest-running blogs about regenerative medicine and an especially great resource for those without a science background.
More importantly, in 2021 Dr. Knoepfler launched SCOPE, an outreach effort to make available on the internet a basic page of facts about stem cells in as many languages as possible. What started with “Stem Cells in Spanish” has quickly transformed into a stem cell white paper now available in 35 different languages!
Naturally, I wasted no time and sent the Farsi version to my parents and the French one to my francophone mother-in-law. And it isn’t just me who is finding this information useful. Dr. Knoepfler says, “SCOPE has been a big hit and as the number of languages has grown, the number of page views of my white paper ‘What are stem cells?’ in languages besides English has skyrocketed. For example, just our Stem Cells in Spanish page has received over 680,000 views as of the first half of 2021, while our Indonesian page has over 300,000 views and our Arabic page has a quarter of a million. We are getting readers from all over the world who appreciate reading about stem cells in their own languages.”
To learn more about this initiative, visit Dr. Knoepfler’s blog.